最近は小出張仕事が多いのです(いろいろ遅れておりすみません)。
移動中に気晴らししているのがアプリ「Sa・Gaコレクション」の北米版の時空の覇者。
北米版の正式名称は FINAL FANTASY LEGEND Ⅲ です。
日本版のセリフや武器名、敵名は(1992年当時から何度もクリアしているので)大体覚えているのですが、それが北米版だとどうなっているのか、興味本位でした。
ところが、遊んでみるとゲームバランスが日本版とやや異なっており、別ゲームとまではいかないにしても軽くリメイクされた作品を遊んでいる気分になります。
具体的には
・アイテムは同種9個まで(エリクサーなどのアイテムを99個買いこんで余裕の冒険というのができない)
・魔法はレベル制ではない(個数制限がある)。
・敵味方ともに攻撃重視のバランスで防御力や回復魔法が弱め。
日本版よりもむしろ少し歯応えがあり、なかなか新鮮。
主人公も、
日本版 英語版
デューン → アーサー
ポルナレフ → カーティス
ミルフィー → グロリア
シリュー → シャロン
と設定されていますが、何かシャロンはともかくグロリアは語感に違和感があり過ぎて、日本版に寄せて改名しました。ただポルナレフだけは文字数の関係で妥協。当時の別ゲームに登場する敵名にしました。
シリューの綴りを間違えた気がする。まあそれはいいとして。
ミルフィーって日本語の語感としてはミルフィーユ(フランス由来の菓子なのでmillefeuilleと書くそうです)っぽくてかわいいネーミングですけど、英語でミルフ(MILF)と書くと、R-18寄りな言葉になるそうで(熟女、的な)そういうのも勉強になりました。